Por/ by: Cynthia Franco
English Translation by/ Traducción de inglés por: Karen Moe
Vúlvame en tu desierto
Hojita de garambullo, dame una espina
Déjame ser mazorca despeinada entre tus hilos
Escala con tu mirada encima de mi montaña
Déjame ser vaho de tu río, eres mi nido cítrico
Aquí vibras a coco-caléndula, tejedora de ensueños
Lecho de la incertidumbre, siempre estuvo en ti mi lumbre
You came here to save the flame
Ábrete labio a labio, primavera de vulva
Give me de eso que emanas con los cerezos en abril
Cuando llueves y la tierra te clama
Utiliza tu ocote y que la luz nos lleve al centro
fructificas lo que tocas como mi mano en tus cordilleras
Falange que se escabulle solar en cada plexo de tu sombra
Donde busco el sonido de la
S E R P I E N T E E M P L U M A D A
Suelta tu agave endulzándose en los labios mayores
adivina clarividente, gran abuela lúcida selectiva
Apunto a tu ombligo miel de colmena
Alelí dibujado en el clítoris
Pasiflora sempiterna de mi tercer ojo rojo
Menstrual pico de Orizaba salivas entre mis piernas
Enredadera entre lunares como periférico en la hora infinita del quejido
Ya he entrado a la cueva varias veces, y ah, cómo me meces
Luciérnaga iluminada de blanco, folladora sublime
Endiosada emperatriz que sabes lo que mereces
Lo que te pertenece, lo que te colma, colmena de siglos
Vaina greñuda de mis quereres acanelados
¡Coño! Bendita eres entre todas las aperturas
¡Coño! Coñito de la flor y el canto in xochitl in cuicatl in rituali no yolotl
¡Coñísimo! Vulva avivada de luz, agua y miel
Coño de tabaco, lavanda y ruda como tu existencia
I want you so bad en décima lírica de mi cuarteta
Abro la lengua para escribidecirte en tanto
El idilio perdura siempre al llegar la noche
Y cuando venga la aurora llena de goce
Se fundan en una sola tu alma y la mía
Vulva negrita dadora de vida
Este poema te pertenece
Because you have the feeling mija.
*
Vulva me in your desert
Little garambullo[1] leaf, give me a spike
Let me be a disheveled corncob between your threads
Climb above my mountain as you watch me
Let me be your river mist, you are my citrus nest
Here you vibrate coco-caléndula [2] dream knitter
Carry me in uncertainty, it always was with you my light
“tu viniste aquí para salvar la flama”
Open yourself, labia y labia, vulva’s spring
Dame what you emanate with the April cherry trees
When you rain and the land claims
Use your ocote [3] and may the light take us to the center
you fructify what you touch like my hand on your ridges
Phalangeal slips solar away in each plexus of your shadow
Where I seek the sound of the
F E A T H E R E D-S N A K E
Agave [4] spread your sweetness over labia majora
adivina clarividente, eminent grandmother discerns the welcome
I aim at your navel hive honey
Alelí [5] drawn on my clitoris
Pasiflora [6] is eternal from my third red eye
Menstrual Pico de Orizaba [7] salivate between my legs
A vine that moves among my moles at the infinite hour of the whimper
I have entered into the cave several times, and ah, the way you swing me
Firefly illuminated in white, sublime fornicator
Deified empress that acknowledges empowerment
What belongs to you, what fills you, your hive is built of centuries
Shaggy sheath of my cinnamoned wants
Cunt! Blest art though among orifaces
Cunt! Flower cunt and the singing in Xóchitl in cuicatl in rituals no yolotl
Supercunt! Stoked vulva of light, water and honey
Tobacco cunt, lavander and ruda [8] as your existence
“I want you so bad” is the tenth lyric of my quartet
I open the tongue to write you singing
El idilio perdura siempre al llegar la noche
Y cuando venga la aurora llena de goce
Se fundan en una sola tu alma y la mía [9]
Little black vulva, giver of life
This poem belongs to you
Because you have the feeling mija [10]
[1] A cactus leaf. [2] An edible flower. [3] A wood used to light fire. It smells like copal. [4] A kind of cactus. [5] A flower that expresses appreciation and love. [6] A flower used to make tea for relaxation. [7] Pico de Orizaba, also known as "Citlaltépetl" (from Nahuatl citlal(in) = star, and tepētl = mountain), is a stratovolcano, the highest mountain in Mexico. [8] An herb that can be made into tea that is often used for abortions. [9] A salsa song “Idilio de Amor” by Puerto Rican artist Willie Colón that is very popular in Mexico: The idyll always endures at night arriving And when the aurora comes full of joy May your soul and mine melt into one self [10] Tijuana slang: lovely woman of the barrio.
Foto por Julie Lobster
https://www.vigilancemagazine.com/post/animal-de-salvia-ancestras-ritual-uno
Sobre la artista:
Cynthia Franco nació en Tijuana. Migrante. Maga. Poeta. Performer. Lic. en Comunicación. Maestra y hacedora de Spoken Word. Gestora y Maestra de Ceremonias. Integrante de la Asociación de Escritores de México, Circuito Nacional Poetry Slam MX y Centro Transdisciplinario Poesía y Trayecto AC. Ha trabajado con niñes, juventudes, mujeres y nuevos creadores. Publicó su libro Hatsi con Astrolabio Ediciones y Libros del Cardo de Chile en 2017. Ha presentado su obra en todo México y en La Habana Cuba. Coordinó proyectos comunitarios como Haz un libro y haz barrio, Lleve sus poemas por kilo y calientitos, Petra la Barriobocina,entre otros. Es parte del proyecto Rapquimia: Rap Feminista junto a Masta Quba y Marie V. Coordina los proyectos con enfoque de género, exploración de la voz, danza y tránsitos multidisciplinarios: Voces Combativas y Caléndulas Canela.
*
About the artist:
Cynthia Franco was born in Tijuana. Migrant. Magician. Poet. Performer. Major in Communication. Teacher and maker of Spoken Word. Manager and Master of Ceremonies. Member of the Association of Writers of Mexico, National Poetry Slam MX and Centro Transdisciplinario Poesía y Trayecto AC. She has worked with children, youth, women and new creators. She published her book Hatsi at Astrolabio Ediciones y Libros del Cardo de Chile in 2017. She has presented her work throughout Mexico and in Havana, Cuba. She coordinated community projects such as Haz un libro y haz barrio, Lleve sus poemas por kilo y calientitos, Petra la Barriobocina, among others. She is part of the Rapquimia project: Feminist Rap together with Masta Quba and Marie V. She coordinates the projects with a gender focus, exploration of the voice, dance and multidisciplinary transits: Combative Voices and Calendulas Canela.
Wow! Sublimely sensual - felt like I was transported to a sultry scape!